English Experience
Email:
  • Home
  • Lezioni
  • Certificazioni
  • Conversazione
    • Azienda
    • Professionisti
    • Insegnanti
  • About
  • Gallery Via della Seta - Abruzzo e Molise
  • Materiale
  • Contact
  • Links
  • New Page

“English as she is spoke”

7/18/2014

0 Comments

 

In 1883 (eighteen eighty three) Pedro Carolino published a Portuguese - English phrase book, using an earlier Portuguese – French book as a model. Unfortunately his English was poor and he resorted to making literal translations of Portuguese phrases. The book has been a success, but not for the reasons he intended. It is now regarded as a fine example of unintended humour with gems such as:
  • Keep the chestnut of the fire with the cat foot.
  • At some thing the misforte is good.
  • Tell me whom thou frequent, I will tell you which you are.
  • Of the hand to mouth, one lose often the soup.
  • To look for a needle in a hay bundle.
  • The stone as roll not heap up not foam.
  • It is better be single as a bad company.
The original title “O Novo Guia de Conversação, em Portuguez e Inglez, em Duas Partes” is more commonly known as “English as she is spoke”.


0 Comments



Leave a Reply.

    Author

    A Brit living in Fano

    Archives

    July 2014
    March 2014
    February 2014

    Categories

    All
    Collective Nouns
    Comma
    Gramma
    Vocabulary

    RSS Feed

Powered by Create your own unique website with customizable templates.